Wil je sneller op gesprek bij internationale werkgevers? Leer hoe je een cv in het Engels maakt dat direct opvalt-met een heldere structuur, sterke meetbare bullets en ATS-proof keuzes, afgestemd op UK (CV) of US (resume). Je krijgt concrete stappen, voorbeelden voor starters en professionals, en een snelle check om fouten (zoals foto, mix van spelling of te creatief design) te voorkomen.

CV in het engels: wanneer en waarom
Een cv in het Engels is de beste keuze zodra je solliciteert op een vacature die in het Engels staat, bij een organisatie waar Engels de voertaal is, of wanneer je richt op internationale werkgevers en recruiters. Denk aan multinationals, scale-ups, consultancy, tech en hospitality: daar leest het hiring team je document liever in het Engels en werkt de hele selectie vaak via een ATS (Applicant Tracking System), software die cv’s scant op zoekwoorden. Een Engelstalig curriculum vitae vergroot je bereik, maakt je functietitels en resultaten wereldwijd herkenbaar en laat zien dat je professioneel in het Engels kunt communiceren. Solliciteer je in het Verenigd Koninkrijk of Ierland, kies dan voor Brits Engels en noem je document meestal “CV”; in de Verenigde Staten en Canada vragen bedrijven meestal om een “resume” (korte, één- tot tweepagina versie), terwijl “curriculum vitae” daar vooral academisch gebruikt wordt en langer mag zijn.
Richt je je op Nederlandstalige werkgevers zonder internationale focus, dan is een Nederlands cv vaak prima, tenzij de vacature expliciet om Engels vraagt of het team internationaal is. Een cv in het Engels helpt ook voor je online vindbaarheid en sluit naadloos aan bij je LinkedIn-profiel. Let tot slot op lokale gewoontes: in UK/US laat je doorgaans je foto en geboortedatum weg en leg je de nadruk op meetbare resultaten, niet op taken.
Verschillen met een nederlands CV
Een cv in het Engels wijkt op een paar belangrijke punten af. Je laat meestal je foto, geboortedatum en burgerlijke staat weg en zet alleen noodzakelijke contactgegevens, vaak met een link naar je LinkedIn-profiel. De toon is resultaatgericht: korte bullet points met actiegerichte werkwoorden en meetbare impact wegen zwaarder dan taakomschrijvingen. In de VS vraag je meestal om een “resume” van één pagina, in het VK is “CV” van één tot twee pagina’s gebruikelijk; “curriculum vitae” in Engelstalige context is vooral academisch en langer.
Kies consequent Brits of Amerikaans Engels en pas datum- en nummernotatie daarop aan. Sectienamen zijn in het Engels, referenties vermeld je doorgaans als “available upon request”, en je vermijdt creatief design zodat je document ATS-proof blijft.
UK vs US: resume vs curriculum vitae (engels)
Onderstaande vergelijking laat het verschil zien tussen een US résumé en een UK CV (in het Engels) en helpt je kiezen welke terminologie, lengte en stijl je gebruikt per land.
| Aspect | VS (résumé) | VK (CV) | Praktische tip |
|---|---|---|---|
| Benaming & context | Résumé = standaard voor banen buiten academia; “CV” in de VS vooral voor academische/medische/research rollen (meerdere pagina’s). | CV = standaard naam voor vrijwel alle sollicitaties; “academic CV” voor academische functies. | Match de term met het land/sector: VS (résumé), VK (CV). Academisch? Gebruik “CV” in beide. |
| Lengte | Meestal 1 pagina; 2 pagina’s voor senior/leidinggevend. Academische CV: onbeperkt. | Vaak 2 pagina’s; starters soms 1 pagina. Academische CV: meerdere pagina’s. | Houd je aan de lokale norm om ATS en recruiters te helpen scannen. |
| Sectietitels & focus | Professional Summary, Experience, Education, Skills, Certifications; resultaatgedreven bullets met metrics. | Personal Profile, Employment History, Education & Qualifications, Key Skills; prestaties + context; “Hobbies/Interests” optioneel. | Gebruik land-specifieke labels en benadruk meetbare resultaten in beide markten. |
| Taal & spelling | American English: organization, analyze, center, program. | British English: organisation, analyse, centre, programme. | Stem spelling en keywords af op de vacature (belangrijk voor ATS-match). |
| Persoonsgegevens & foto | Geen foto, geen geboortedatum, burgerlijke staat of nationaliteit; vermeld stad+staat, telefoon, e-mail, LinkedIn; werkautorisatie indien relevant. | Doorgaans ook geen foto of geboortedatum (Equality Act 2010); vermeld stad+regio/postcode, telefoon, e-mail, LinkedIn; recht om in het VK te werken indien relevant. | Laat gevoelige data weg; voeg alleen werkrecht/visastatus toe als gevraagd of relevant. |
Kort samengevat: in de VS solliciteer je met een résumé (kort en to-the-point), in het VK met een CV (vaak 2 pagina’s). Kies de juiste term, taalvariant en sectietitels en houd persoonlijke data minimaal en relevant.
In de UK heet je document meestal “CV” en is het doorgaans 1-2 pagina’s lang, geschreven in Brits Engels, zonder foto en met beperkte persoonlijke gegevens; “curriculum vitae” is daar simpelweg de volledige term voor CV. In de US vraagt men meestal om een “resume”: kort (vaak 1 pagina, senior 2), met een krachtige summary en resultaatgedreven bullets. “Curriculum vitae” in de VS is vrijwel exclusief voor academische, medische of onderzoeksrollen en kan meerdere pagina’s tellen.
Pas spelling en notatie aan: organisation/organisation vs organization, DD/MM/YYYY vs MM/DD/YYYY. In de US zet je meestal Work Experience boven Education, tenzij je starter bent; in de UK is een korte personal profile gebruikelijk. Lever bij voorkeur als PDF, tenzij de werkgever expliciet om Word vraagt.
[TIP] Tip: Gebruik Engels cv bij internationale werkgevers; volg strikt de vacaturetaal.

Opbouw en inhoud van je CV in het engels
Een sterk cv in het Engels begint met je naam, functietitel en contactgegevens (e-mail, telefoon, stad + land) en een werkende link naar je LinkedIn of portfolio. Voeg een korte professional summary toe waarin je in 3-4 zinnen laat zien welke waarde je brengt en voor welk type rol je gaat. Benoem daarna je kernvaardigheden met relevante keywords uit de vacature, zodat je document scoort in een ATS, de software die cv’s op zoekwoorden scant. In je werkervaring plaats je recente rollen eerst en schrijf je resultaatgedreven bullets: start met een krachtig werkwoord, geef context en kwantificeer je impact.
Voeg meetbare prestaties of awards toe. Vermeld vervolgens je opleiding, relevante certificaten, talen en tools. Projecten, vrijwilligerswerk of publicaties neem je op als ze aantoonbaar bijdragen aan de functie. Laat foto, geboortedatum en burgerlijke staat weg, kies consequent Brits of Amerikaans Engels, en houd het bij één tot twee pagina’s. Gebruik een rustige lay-out, duidelijke koppen, consistente datum- en nummernotatie, en sla op als PDF met een logische bestandsnaam, bijvoorbeeld Voornaam-Achternaam-CV-Engels.pdf.
Verplichte onderdelen en volgorde
De kern van je cv in het Engels staat in een vaste, heldere volgorde. Bovenaan zet je je naam, gewenste functietitel en contactgegevens: e-mail, telefoon, stad + land en een werkende link naar je LinkedIn of portfolio. Daarna volgt een korte professional summary waarin je jouw sterke punten en doelen koppelt aan de vacature. Plaats vervolgens een compacte skills-sectie met relevante keywords.
Je werkervaring komt in omgekeerd chronologische volgorde met recente functies bovenaan en concrete resultaten per rol. Daarna noem je je opleiding met diploma’s en jaartallen, aangevuld met relevante certificaten, talen en tools. Ben je starter, dan mag opleiding vóór werkervaring. Laat foto, geboortedatum en burgerlijke staat weg en houd het bij één tot twee pagina’s.
Optionele secties per situatie
Afhankelijk van je profiel voeg je alleen die extra’s toe die je kansen vergroten. Werk je in tech, design of consultancy, dan is een sectie Projects of Portfolio slim, met links naar GitHub, Behance of casepagina’s. In IT, finance en projectmanagement versterken relevante Certifications zoals AWS, Azure, CCNA, CFA, PMP of PRINCE2 je bewijs. Voor onderzoek en medisch zijn Publications, Research en Conferences belangrijk. Start je net, dan laten Courses, Internships, Extracurriculars en Volunteering je potentieel zien.
Heb je prijzen of erkenning, voeg dan Awards/Honours toe. Talen vermeld je als ze onderscheidend of functie-kritisch zijn, met CEFR-niveau (bijv. C1). Denk ook aan Professional memberships, security clearance en work authorization/visa wanneer gevraagd. Plaats deze secties na Skills of Education, gebruik duidelijke Engelstalige kopjes en houd het ATS-proof en compact.
Opmaak en ATS-proof: lengte, lay-out en bestandsformaat
Voor een cv in het Engels houd je de lengte kort en scherp: één pagina bij tot circa vijf jaar ervaring, maximaal twee pagina’s als je senior bent. Kies een rustige, éénkoloms lay-out met duidelijke koppen, voldoende witruimte en een leesbaar lettertype (bijvoorbeeld Calibri, Arial of Helvetica, 10-12 pt). Vermijd kolommen, tekstvakken, tabellen, iconen en grafieken, want veel ATS-systemen kunnen die niet goed lezen. Zet geen cruciale info in de header of footer; plaats je contactgegevens bovenaan in de hoofdtekst.
Gebruik resultaatgerichte bullets, maar houd zinnen kort en consistent. Sla bij voorkeur op als PDF met selecteerbare tekst en een logische bestandsnaam (Voornaam-Achternaam-CV-Engels.pdf), tenzij de werkgever expliciet om een Word-bestand vraagt. Pas spelling, datum- en nummernotatie aan de regio (UK/US) aan en verwerk relevante keywords natuurlijk in je tekst. Test je cv door het naar platte tekst te kopiëren; blijft alles leesbaar, dan is het ATS-proof.
[TIP] Tip: Start met summary; kwantificeer prestaties; laat foto en geboortedatum weg.

Stappenplan: zo schrijf je een CV in het engels
Volg deze drie stappen om snel een overtuigend CV in het Engels te maken, passend bij de functie en doelgroep. Zo combineer je inhoud, structuur en toon tot een professioneel geheel.
- Voorbereiding: analyseer de vacature, markeer kern-‘keywords’ en formuleer je doel (fit en impact). Kies UK- of US-Engels (UK: CV, US: résumé) en houd spelling consequent. Bepaal het format (meestal omgekeerd chronologisch, eventueel hybride) en maak een master-CV waaruit je de meest relevante ervaring selecteert. Denk vanaf het begin ATS-proof: duidelijke sectiekoppen, herkenbare functietitels en het juiste bestandsformaat.
- Schrijven: start met een scherpe professional summary (3-4 zinnen) met je waardepropositie en natuurlijke keyword-integratie. Voeg een skills-sectie toe die direct matcht met de eisen. Werk je ervaring uit in resultaatgedreven bullet points volgens actie + context + resultaat en kwantificeer waar mogelijk. Vertaal functietitels naar internationaal herkenbare termen en voeg relevante links toe (LinkedIn, portfolio). Rond af met opleidingen, certificaten, tools en talen die aantoonbaar verschil maken.
- Taal, toon en afronding: schrijf helder, professioneel en concreet met sterke action verbs, zonder jargon of overbodige details. Houd de lengte bij voorkeur op één pagina (twee bij >10 jaar ervaring), zorg voor consistente opmaak en spelling (UK of US), en sla op als PDF tenzij anders gevraagd. Doe een eindcheck op fouten, consistentie en keyword-match met de vacature en test de leesbaarheid voor ATS en recruiter.
Met deze stappen staat de basis. Pas per vacature kleine accenten aan, zodat jouw CV in het Engels altijd spot-on is.
Voorbereiding: vacature, keywords en doelen
Begin met het ontleden van de vacature: markeer harde eisen, tools, certificaten en terugkerende soft skills, en noteer exacte formuleringen voor je keywordbank. Bepaal of je Brits of Amerikaans Engels gebruikt en stem spelling en datumnotatie daarop af. Formuleer vervolgens je doelen: de specifieke functie, het probleem dat je oplost en 2-3 kernboodschappen die je wilt laten terugkomen in je summary, skills en ervaring.
Verzamel bewijs: projecten, cijfers, KPI’s en resultaten die aansluiten op de rol, zodat je impact meetbaar wordt en ATS-zoekwoorden natuurlijk in je tekst landen. Check functietitels op internationale herkenbaarheid, onderzoek de organisatie en prioriteiten van het team, en stem je cv en LinkedIn op elkaar af voordat je gaat schrijven.
Sterke bullet points met actie + context + resultaat
Sterke bullets op je cv in het Engels volgen één simpele formule: begin met een krachtig werkwoord, schets kort de context en eindig met een meetbaar resultaat. Zo snapt een recruiter direct wat je deed, waarom het ertoe deed en wat het opleverde. Noem schaal, doelgroep, tools en tijd, en koppel het aan de doelen uit de vacature zodat keywords natuurlijk terugkomen. Schrijf actief, vermijd ik-vormen en houd het compact.
Voorbeeld: Increased conversion by 23% in 3 months by A/B testing landing pages in Google Optimize for 50k monthly visitors. Of: Led a cross-functional team of 6 to reduce incident response time by 35% using PagerDuty and clear runbooks. Consistentie in tijden, cijfers en stijl maakt je bullets extra geloofwaardig.
Taal en toon: professioneel, helder en consistent
Kies voor helder, beknopt Engels en laat zien dat je professioneel communiceert. Spiegel de woordkeuze van de vacature, maar vermijd vakjargon dat buiten je niche onduidelijk is. Gebruik sterke actie-werkwoorden, schrijf zonder ik-vorm, en houd zinsbouw en stijl parallel. Wees consequent in tijd: huidige rol in tegenwoordige tijd, eerdere rollen in verleden tijd. Kies één variant en blijf daarbij: Brits of Amerikaans Engels, inclusief spelling, datum- en nummernotatie.
Vermijd superlatieven en vaagtaal; kwantificeer waar het kan en benoem de context kort. Laat slang, overdreven claims en irrelevante details weg. Schrijf in plain English, controleer grammatica en interpunctie zorgvuldig, en zorg dat termen door het hele document identiek terugkeren, zodat je cv geloofwaardig, leesbaar en ATS-vriendelijk blijft.
[TIP] Tip: Vertaal functietitels naar gangbare Engelse termen, vermijd letterlijke vertalingen.

CV engels voorbeeld, fouten en checklist
Een sterk cv Engels voorbeeld is compact, duidelijk en afgestemd op de vacature: bovenaan zet je je naam, functietitel en contactgegevens met een werkende link naar je LinkedIn, gevolgd door een korte professional summary die jouw relevante ervaring en toegevoegde waarde samenvat; daarna komen skills met trefwoorden uit de vacature, recente werkervaring met resultaatgedreven bullets, en vervolgens opleiding, certificaten, talen en tools die er echt toe doen. Veelgemaakte fouten zijn het mixen van Brits en Amerikaans Engels, het toevoegen van foto, geboortedatum of burgerlijke staat, een te creatief design met kolommen of iconen dat ATS-systemen niet goed lezen, lange taakomschrijvingen zonder cijfers, generieke skills zonder context, onjuiste of dode links, een rommelige bestandsnaam en inconsistenties in data of terminologie.
Je snelle check: kies één variant Engels en houd die overal aan, beperk de lengte tot één of twee pagina’s, vertaal functietitels naar internationaal herkenbare termen, kwantificeer resultaten, zorg dat alle links werken, gebruik een rustige lay-out met duidelijke koppen, test op leesbaarheid door naar platte tekst te kopiëren, sla op als PDF met een logische bestandsnaam en noteer referenties als available upon request. Zo laat je precies zien waarom jij de juiste match bent.
CV engels voorbeeld: starter en professional
Als starter zet je je opleiding en relevante projecten of stages direct na je summary, zodat je potentieel meteen zichtbaar is. Kies een compacte éénpaginelayout, vertaal functietitels naar internationaal herkenbare termen en maak je bullets concreet, bijvoorbeeld Improved lab turnaround time by 18% during internship by streamlining sample intake. Voeg coursework, tools en certificaten toe die aansluiten op de vacature.
Als professional begin je met een krachtige summary met scope, sector en specialismen, gevolgd door recente rollen met meetbare impact en leiderschap, zoals Led a team of 8 and reduced churn by 22% through lifecycle campaigns. Beperk je tot resultaten die relevant zijn voor de rol, bundel oudere ervaring, houd je terminologie consistent in UK of US Engels en link naar je LinkedIn of portfolio.
Veelgemaakte fouten die je vermijdt
De grootste missers bij een cv in het Engels zijn verrassend praktisch. Je mixt Brits en Amerikaans Engels, gebruikt een foto of vermeldt geboortedatum en burgerlijke staat, of kiest een creatieve lay-out met kolommen en iconen die niet ATS-proof is. Je schrijft taken in plaats van resultaten, laat cijfers weg en gebruikt vage, opgeblazen taal. Je plaatst contactgegevens in de header, levert een gescande of beveiligde PDF aan, of deelt dode links.
Je vertaalt functietitels niet naar internationaal herkenbare termen, vergeet relevante keywords, of negeert werkvergunning/visa. Lengte schiet door, bestandsnaam is rommelig, data en tijden zijn inconsistent en er sluipen spelfouten in. Houd alles strak, meetbaar, consistent en leesbaar voor mens én ATS.
Snelle eindcheck voor je CV in het engels
Klaar met schrijven? Doe deze snelle eindcheck zodat je cv in het engels direct door de eerste selectie komt.
- Relevantie en taal: leg de vacature ernaast, verwerk de belangrijkste keywords in je summary, skills en ervaring, maak resultaten meetbaar (cijfers/percentages) en kies één variant (UK of US engels) inclusief spelling en datumnotatie. Laat foto, geboortedatum en burgerlijke staat weg.
- ATS en techniek: test door je cv naar platte tekst te kopiëren-blijft de structuur leesbaar en staat je contactinfo niet in de header of footer, dan zit je goed. Check ook bestandsnaam en documentmetadata en sla op als PDF met selecteerbare tekst (tenzij om Word wordt gevraagd).
- Laatste controles: klik op alle links (LinkedIn, portfolio), laat iemand meelezen op spelfouten en houd de lengte strak: 1 pagina voor starters, maximaal 2 voor professionals.
Klaar? Verstuur de versie die het beste aansluit op de vacature. Elke kleine optimalisatie vergroot je kans op een interview.
Veelgestelde vragen over cv engels
Wat is het belangrijkste om te weten over cv engels?
Een Engels cv verschilt per regio: UK gebruikt ‘CV’, VS meestal ‘résumé’. Focus op resultaten, duidelijke bullet points, relevante keywords en een ATS-proof lay-out. Houd het beknopt (1-2 pagina’s) en consistent in taal.
Hoe begin je het beste met cv engels?
Analyseer de vacature: noteer vereiste skills, keywords en resultaten. Kies UK- of US-stijl. Verzamel prestaties per functie (STAR/ACR), selecteer relevante projecten, bepaal doelkop (Professional Summary), en kies een ATS-vriendelijk bestandsformaat (PDF tenzij gevraagd).
Wat zijn veelgemaakte fouten bij cv engels?
Letterlijke vertalingen uit het Nederlands, te lange zinnen, jargon zonder context, geen meetbare resultaten, verkeerde regio-terminologie (résumé vs CV), inconsistent Engels (UK/US door elkaar), onprofessioneel e-mailadres, onjuist bestandsnaamformaat en een niet-ATS-vriendelijke opmaak.